!!-!! Sono Aperti nuovi servizi: Orari Autobus per Saronno e Rho, Stradario Completo di Origgio, Lista Associazioni Origgesi con indirizzi

 


Home Page
Dov'č Origgio
Il Gonfalone

Stradario


La storia del Paese
dagli albori al 1110
dal 1110 al 1497
dal 1497 al 1985
dal 1895 ad oggi


La Madonnina del Bosco
L'Antica Cappella
La Miracolosa Madonna
L'Annunciazione
La Solennitą
Provvidenziale Giumento
Il Nuovo Santuario
Pellegrinaggi


Chiesetta di San Giorgio
Dalle Origini al 1700
Il San Giorgio Attuale
Foto Interne


La Chiesa Parrocchiale
Le Prime Notizie
Visita Pastorale del 1570
La chiesa nel Seicento
Il primo Settecento
Il secondo Settecento
L'Ottocento
dal 1910 ad Oggi
I dipinti:
Pietą con dondatore
S.Carlo adora la Croce
La visione di S.Antonio
La statua Dorata
Foto Interne


Castello Borromeo


Torre ai Caduti


Villa Borletti
Articolo Informazona


TorreSchiapparelli


Il Bosco di Origgio
Generalitą
Fitogenesi Originaria e Note Storiche
Vegetazione Arborea Autoctona
Altri Arbusti ed Erbe
Essenze Introdotte
Funghi
Fauna: Mammiferi e Rettili
Fauna: Volatili e Farfalle
Alberi di particolare interesse o pregio
Problemi
Riassunto sul Bosco:
Natura e Storia 1
Natura e Storia 2
Natura e Storia 3


Piantina dei Monumenti
Links su Origgio
Ringraziamenti


Gallerie Fotografiche:
I Monumenti
La Civiltą
I Paesaggi


Contattatemi anche per il minimo dubbio o chiarimento!

 

  • Se ta veurat la pas tąs

  • Ul Signur a sto mund al veur che nessun al sia cuntent

  • Donna giuina visin a un vecc, gh’č fieu fina sul tecc

  • Dopu disną riposa, dopu cena passeggia

  • In temp de guerra: pussč ball che terra

  • Parlģ men da quel che savģ, mustrģ men daquell che ghģ

  • La cusina a Milan la curt a Roma

  • Quand la donna la mett su i calzun, ul mund al va a burlun

  • Ul vin al fa dģ la veritą, e a tavula al fa cunfesą

  • La lingua le senza oss, ma le quela che ia fa rump

  • Omm che guarda bass, donna che gh’ą lung ul pass: stagh luntan mila pass

  • Va in cą da lu se ta sett parenta da lee

  • Fina ai gineucc, tutt i oeucc; dai gineucc in sł, mi e lu

  • Chi są ul latin loda l'acqua e bev ul vin

  • Mangia e va a lett prest se te voeuret campą vecc

  • Asculta, guarda e tąss, se te veurett viv in pąs

  • L'ucasiun al fa l'omm ladrun

  • Ul mund le da chi la god

  • La troppa cunfidensa la fa perd la riverenza

  • L'amis vecc le un gran bel specc

  • Quan nassan in tucc bei,quand sa spusan in tucc sciuri,quand moeuran in tucc bun

  • Fąmm no fąmm, l’era vun tucc i ann

  • La mort la stą sul tecc, e la guarda nč ai giuin nč ai vecc

  • Vąr pussč un tocc de pan cun amur, che un capun cun dulur

  • L'č pusse bela una donna biota che un omm vestģ dalla festa

  •  L’č un grand vant par la mama, quand i fieu a sumiglia al pader

  • Chi sa marida cunt nient, fina alla mort san sent

  • Chi ama una donna maridada, la sua vita l'č imprestada

  • Vąr pusse un amis che cent parent

  • In trą S.Marc e S.Crus, gh’č un'invernin a pus

  • Mars succ e april bagną: beato cal viląn che l’ą sumeną

  • Ram, curam e donn, pussč se batten, pussč diventan bun

  • Fortunada cala spusa che par prim gh’č nass una tusa

  • Amur de fradei, amur de curtei

  • Gh’č pussč temp che vita

  • Se vegn al mund tutt biott e sa vą senza fagott

  • Brutt in fasa bell in piazza

  • Un pą al mantegn 12 fieu, 12 fieu mantegnan no un pą

  • Ul coeur dalla mamma al sbaglia mai

  • Se sa ndue se nass, ma se sa no cume se moeur

  • La roba rubada la poca durada

  • Tucc i can menan la cua, tucc i minciun veuran di la sua

  • Furtuną cal fieu che al ghlą ul so pą all'inferna

  • La prima donna l'č la scua, la segunda la spusa

  • Gh’č rimedi a tutt, feura l'oss dal coll

  • Gh’č minga bisogn de curr, basta arrivą in temp

  • Prima tģ, peu i tņ, e peu i alter se ta po’

  • Suocera e neura, sta ben piturą sul mur

  • Quand sui munt gh’č ul capell, curr a teu l'umbrell

  • Incoeu a mģ, duman a tģ

  • La mort a nissun la fa tort

  • A sperą e a disperą bisogna mai esagerą

  • Chi sa cuntenta no dall'unest, perd ul manich e ul cest

  • Tutt i mes vegn la luna, tutt i dģ te n'imparat vuna

  • Intant che ul dutur al pensa, ul malą al meur

  • Chi gh’ą cuscenza neta, fa vita quita

  • Ul sciur senza caritą al sarą sempar disgrasią

  • Quardat dal feug, da l'acqua, dalla guerra e da bus che guarda in terra

  • Chi sa spusa imparentą, curta vita e lunga infermitą

  • Amicizia rinuada, minestra riscaldada

  • April fą ul fiur e magg al ghlą l'amur

  • Sa cugnus prima un busard che un sopp

  • La caritą la va foeura dalla porta e l'entra dalla finestra

  • La rabbia dalla sera riservala par la mattina

  • Chi lassa la strą vegia par la noeuva, minciun al se troeuva

  • I veri amis sa cugnusan in dal bisogn

  • Dņ cugnad in cą, se ul diavul l'č mai vegnł al vegnarą

  • Fieu e danč in mai assč

  • De giugn ul cald al vegn a pugn, luii la terra la bui; d’agust ul słu l'č sempar fusch; setembar setembrin l'č ul mes del vin; utubar l'č ul mes che se cata i rogur; quand nuvembar l'č passą tutt i racolt in fą; dicembar dicembrin, l’č ul mes che nass ul Bambin.

  • La mamma pietusa la fa la tusa rugnusa.

  • Chi patiss s'ingentiliss

  • Le mei vess padrun d'una barca che capitan d'una nav

  • La cą e la miee in i robb che sa god pusse

  • L'amur di donn l'č elastic,al va e al vegn perņ,pņ capitą de resist pussč dal fil d'acciaio

  • Tra busii e veritą sa mantegn la pas in cą

  • Le mei scampą debul che murģ fort

  • L'omm al prupon, la donna la dispon

  • Par fa mai figura stramba, fa ul pass segund la gamba

  • L'č bell cugnuss i dutur, ma senza fevara ne dulur

  • Quand se laura passa via tucc i penser catģ

  • Se par un pess se scund ul mai, sa finiss all'uspedal

  • Al dutur e al cunfesur bisogna scundig nagņt

  • I corni in cumč i dent: quand spuntan fan mal, ma dopu servisan per mangią

  • Chi tropp studia matt diventa, chi studia nņ potta la brenta

  • A fa ul dutur grand pratica ghe voeur,e pratic se fą vun su cent che moeur

  • Le mei sudą che tremą

  • I donn gh’han prunt i lacrim cumč la pissa i can

  • Ogni fadiga la merita un premi

  • La prima acqua d'agust la porta via un sacch de puras e musch

  • Luntąn di oeucc luntąn dal coeur

  • I donn gh’han tre etą: l’etą che la gh’ą, l’etą che la mustra e l'etą che la dis d'avegh

  • Soli, sa stą ben nanca in paradis

  • Ul bisogn al gussa ul talent

 

 

 

 


Il vecchio Uricc
Il Paese delle Oche
Cosa di Mangiava
Mercato, Bachi da Seta
Cosa facevano i Ragazzi
Il Bosco
I giochi
Le Pratiche Religiose
Natale ed il Mese Mariano
Vita Militare
Altri Ricordi
Signor Arturo:
Gli Ambulanti
I giochi
Alimentazione
Vita Sociale
Considerazioni


Uricc in Dialett
Gravidansa e Nascita
Cuscritt e Vita Milidar
Fidanzament e Nozze
La famiglia Patriarcal
Laurą
Stagiun e loro ritmo
Vita dell'ann
Segheria, Patati e Maragun
I Mort
La Stalla
Ul viv da tutt i Dģ
Medisin, Credens Medich e vestģ
I mestč
Ul Paesagg
Scheura e Gioeuc
Proverbi:
Pagina Prima
Pagina Seconda
Pagina Terza
Pagina Quarta
Pagina Quinta


Memorie di G.Ceriani
Com'era Origgio
Le Strade
Le Campagne
I Cassinot e i Strasce
Le Feste Religiose
I Cortili
Cognomi e Soprannomi


Storia del Bozzente
Detto Cislaghese
Introduzione
Parte Storica, I tre Torrenti
Il contratto Borromeo del 1603
Cavo Borromeo
Le difese dei Paesi
La Grande Piena del 1756
Le conseguenze della Piena
Il Piano di Separazione
I tre Torrenti
I Lavori
Situazione Attuale
Brano in Dialetto
Traduzione


Il Centro di Compostaggio
Centro Storico
Bosco a Rischio:
Cos'č la Zona F
La lettera del Sindaco
Lettera del 22-02-2002
Lettera 30-05-2002
Considerazioni
Cons.Comun 05-07-02
Cons.Comun 06-12-02
Esondazione 04-05-2002
Qualitą Aria Settembre
Qualitą Aria Dicembre
Proporzioni Zona Boschiva
Ecologia ai Tempi di Orazio
Nuovi Sviluppi su: www.adboriggio.org


Oratio Autobus
Stradario
Orario Treni FNM
Associazioni Origgesi
Sindaco e Giunta
Consiglieri Comunali
Orari Uffici comunali